Rosal, menos presunción
donde están las clavellinas,
pues serán mañana espinas
las que agora rosas son.
¿De qué sirve presumir,
rosal, de buen parecer,
si aun no acabas de nacer
cuando empiezas a morir?
Hace llorar y reír
vivo y muerto tu arrebol
en un dia o en un sol:
desde el Oriente al ocaso
va tu hermosura en un paso,
y en menos tu perfección.
Rosal, menos presunción
donde están las clavellinas,
pues serán mañana espinas
las que agora rosas son.
No es muy grande la ventaja
que tu calidad mejora:
si es tus mantillas la aurora,
es la noche tu mortaja.
No hay florecilla tan baja
que no te alcance de días,
y de tus caballerías,
por descendiente de la alba,
se está rïendo la malva,
cabellera de un terrón.
Rosal, menos presunción
donde están las clavellinas,
pues serán mañana espinas
las que agora rosas son.
Francisco de Quevedo.
Rosal, less presumption
where carnations are,
as they will be tomorrow thorns
Roses are the Agora.
What good is presumed,
rose, good-looking,
if you have not you just born
when you start to die?
He makes mourn and laugh
alive and dead your arrebol
in a day or in a sun:
from the east at sunset
will your beauty in one step,
and within your perfection.
Rosal, less presumption
where carnations are,
as they will be tomorrow thorns
Roses are the Agora.
Not very big advantage
your quality improvement:
if your mantillas dawn,
night is your shroud.
No floret so low
you do not reach days
and your horses,
by descendant of the dawn,
Mallow is laughing,
hair of a lump.
Rosal, less presumption
where carnations are,
as they will be tomorrow thorns
Roses are the Agora.
No hay comentarios:
Publicar un comentario