Éste que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido;
éste en quien la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores
y venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido:
es un vano artificio del cuidado;
es una flor al viento delicada;
es un resguardo inútil para el hado;
es una necia diligencia errada;
es un afán caduco, y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.
Sor Juana.
This you see, colorful deception,
that art displaying all the charms,
false syllogisms of colors
is deceptively subverts the sense;
whom he has tried flattery
excuse the years the horrors
and overcoming the rigors of time
triumph over old age and oblivion:
It is a vain artifice of care;
It is a delicate flower to the wind;
It is a useless shelter for fate;
It is a foolish wrong diligence;
It is a weakened zeal, and, all things considered,
s corpse, is dust, a shadow is nothing.
No hay comentarios:
Publicar un comentario