A través de la noche urbana de piedra y sequía
entra el campo a mi cuarto.
Alarga brazos verdes con pulseras de pájaros,
con pulseras de hojas.
Lleva un río de la mano.
El cielo del campo también entra,
con su cesta de joyas acabadas de cortar.
Y el mar se sienta junto a mí,
extendiendo su cola blanquísima en el suelo.
Del silencio brota un árbol de música.
Del árbol cuelgan todas las palabras hermosas
que brillan, maduran, caen.
En mi frente, cueva que habita un relámpago...
Pero todo se ha poblado de alas.
Octavio Paz.
Through the urban night of stone and drought
enters the field to my room.
Lengthens green arms with bracelets birds,
with leaves bracelets.
River carries a hand.
Heaven also enters the field,
with her basket of freshly cut gems.
And the sea sits next to me,
extending its whitest tail on the floor.
Silence sprouts a tree music.
Tree hanging all the beautiful words
shining, they ripen, fall.
On my forehead, cave dwelling lightning ...
But everything has been populated with wings.
No hay comentarios:
Publicar un comentario